ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ
В процессе перевода - передачи мысли, выраженной на одном языке, средствами другого языка, переводчик стакивается с различного рода трудностями. Одной из таких трудностей является способ передачи значений модальных глаголов при переводе публичной речи с английского языка на русский.
Модальные глаголы - это «глаголы, которые выражают не действие или состояние, а отношение говорящего к действию: способность, возможность, вероятность, необходимость или желательность совершения действия» [1]. В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом хаpaктерных особенностей в значении, употрeблении и грамматических формах. Эти глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности залога); у них могут быть лишь формы наклонения и времени, являющиеся показателями сказуемого. По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Они обозначают «возможность, способность, вероятность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом» [2].
Поскольку они выражают лишь модальное отношение, а не действие, они в качестве отдельного члeна предложения никогда не употрeбляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетания, которые в предложении является сложным модальным сказуемым. В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных члeнов предложения модальные глаголы не употрeбляются.
Очевидно, что традиционные взгляды не охватывают всей полноты модальных глаголов как проблемы исследования. Поэтому необходимо обращать внимание не только на формально-грамматические признаки, структурные хаpaктеристики и семантические особенности, но и учитывать частотность употрeбления модальных глаголов, их стилистические и функциональные черты.
Модальные глаголы представляют для нас особый интерес, так как призваны выражать личное отношение говорящего к предмету его высказывания, что хаpaктерно для публичной речи, которая является «особой воздействующей, убеждающей формой речевой деятельности, которая обращена к широкой аудитории с целью изменить ее поведение, ее взгляды, убеждения и настроения» [3].
Перевод публичной речи так же предполагает, наряду с соблюдением определенных жанрово-стилистических условий, воспроизведение индивидуального своеобразия, связанного с творческой личностью автора. Своеобразие это проявляется в формах стиля, специфичных для определенной жанровой разновидности, а при переводе требует сочетания с соответствующими формами, специфическими для того же жанра в языке, на который делается перевод.
Рассмотрим примеры перевода глаголов would в публичной речи Мартина Лютера Кинга. Would в этой речи выражает настойчивое намерение совершить действие. В исследуемой речи этот глагол повторяется в начале каждого абзаца для достижения необходимой эмоциональной выразительности.
Таким образом, при переводе модальных глаголов в публичной речи особенное значение имеет необходимость аналитической стадии в переводческом процессе, так как основной задачей переводчика является передача не только того, что сказано, но и как сказано.
Список литературы
1. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка: пособие для студентов педагогических институтов. - Л., 1963.
2. Крылова И.П., Е.М. Модальность в современном английском языке. - М.: Лист Нью, 2002.
3. Анисимова Г.В. Риторика: учебное пособие. - Владивосток, 2004.
Статья в формате PDF 112 KB...
28 03 2024 15:58:35
Статья в формате PDF 100 KB...
27 03 2024 16:59:44
Статья в формате PDF 102 KB...
26 03 2024 2:48:59
Статья в формате PDF 274 KB...
25 03 2024 15:55:20
Приведены новые положения теории зацепления, отражающие специфику цилиндрической винтовой пары «инструмент-деталь» ...
24 03 2024 15:25:13
Статья в формате PDF 100 KB...
23 03 2024 12:27:27
Статья в формате PDF 142 KB...
21 03 2024 2:59:13
Статья в формате PDF 257 KB...
19 03 2024 13:12:50
Статья в формате PDF 654 KB...
18 03 2024 20:19:23
Статья в формате PDF 109 KB...
17 03 2024 22:11:48
Статья в формате PDF 269 KB...
16 03 2024 21:15:49
Статья в формате PDF 111 KB...
15 03 2024 0:45:29
Статья в формате PDF 250 KB...
14 03 2024 10:10:16
Статья в формате PDF 150 KB...
13 03 2024 22:25:45
Статья в формате PDF 104 KB...
10 03 2024 2:25:29
Статья в формате PDF 281 KB...
09 03 2024 17:18:27
Статья в формате PDF 107 KB...
08 03 2024 15:15:40
Статья в формате PDF 123 KB...
07 03 2024 13:52:32
Статья в формате PDF 101 KB...
06 03 2024 21:20:20
Статья в формате PDF 144 KB...
04 03 2024 18:13:30
Статья в формате PDF 253 KB...
03 03 2024 15:13:15
Статья в формате PDF 359 KB...
01 03 2024 0:16:17
29 02 2024 21:35:36
Статья в формате PDF 116 KB...
28 02 2024 10:14:42
Статья в формате PDF 412 KB...
27 02 2024 4:26:48
Статья в формате PDF 116 KB...
25 02 2024 0:56:47
24 02 2024 12:53:11
В Федеральной службе по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам осуществлена государственная регистрация оригинального алгоритма и базы данных «Drug», позволяющих прогнозировать новые виды действия известных лекарственных средств. Программа основана на сравнении набора квантово-химических и геометрических дескрипторов молекул методами многомерной статистики. Результаты работы алгоритма получили пpaктическое подтверждение для четырех препаратов. ...
22 02 2024 0:45:58
Статья в формате PDF 316 KB...
21 02 2024 22:30:22
Статья в формате PDF 107 KB...
20 02 2024 15:18:55
Статья в формате PDF 114 KB...
19 02 2024 21:46:42
Статья в формате PDF 250 KB...
18 02 2024 10:35:50
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::