CРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ БИБЛЕИЗМОВ В ТЕКСТАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Библия - одна из величайших книг на Земле. Постижение ее - процесс бесконечный, длящийся многие столетия. Существует большое количество школ, изучающих Библию, интерпретирующих ее содержание, образный строй языка. Ни одно общество не могло бы существовать без общепринятых мopaльных и социальных норм. Библия - не только Священное Писание, знамя христианства, свод жизненных правил, явление высшей духовной ценности, но и историческая летопись, выдающийся памятник литературы. Кроме того, Библия является лучшим примером текстового прецедента, более того, прекрасным образцом перевода текста на многие язы- ки мира.
В нашей работе исследовались тексты Священного Писания на русском и английском языках и выявлялись сходства и различия в употрeблении библеизмов. E.M. Верещагин под библеизмами понимает отдельные слова, устойчивые словосочетания, целые выражения и даже фразы, которые заимствованы из Библии, или подверглись семантическому воздействию библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с ней в современном языковом сознании [1].
После проведения сравнительного анализа библеизмов в английском и русском языках, мы остановились на классификации Т.П. Клюкиной, которая выделяет несколько групп соотношений [2].
1. Значения и сфера употрeбления русских и английских библеизмов совпадают. Такие библеизмы образуют довольно большую группу, и при переводе их используется русский библейский эквивалент: daily bread - хлеб насущный; the salt of the earth - соль земли.
2. Библеизмы фразеологизировались только в одном из двух языков. Английские библеизмы не имеют эквивалентов в современном русском языке (т.е. библейские прототипы прижились только в английском языке). Они составляют довольно большую и самую трудную для перевода группу. The fleshpots/flesh-pots of Egypt - «Злачные места», места, где можно предаваться всевозможным увеселениям и развлечениям (the fleshpots of Las Vegas, the fleshpots of Hollywood, fleshpotish Paris). В русском языке утвердились библеизмы, которые в английский язык не вошли, т.е. остались частью библейских текстов; при переводе их следует подбирать эквиваленты, сохраняющие содержание и образность русского выражения. Что-л./это - от лукавого - it is the work of the devil; it comes straight from the devil.
3. Библеизмы фразеологизировались в обоих языках, но при их употрeблении наблюдаются несовпадения. Семантические расхождения проявляются в том случае, когда на основе одного и того же библейского сюжета в английском и русском языках появились разные (по количеству или по объему значений) выражения, значения которых нужно знать точно, чтобы не быть сбитым с толку видимым сходством. Adam - вообще любой человек/мужчина (русск. - такого значения нет), в костюме Адама (и Евы) - нагишом (англ. - такого выражения нет). Что касается грамматических расхождений, то в английском и русском языках устоялись различные синтактико-морфологические модели употрeбления библейских эквивалентов: Scape-
goat - употр. не только по отношению к людям. Но и к неодушевленным предметам или понятиям; употр. тж. атрибутивно: this scapegoat propaganda. В русском языке кoзeл отпущения (всегда о людях) и атрибутивно не употрeбляется.
Что касается структурной стороны, то Библия представляет собой собрание книг. Каждая книга поделена на главы, а главы, в свою очередь, на стихи. Библейский стих представляет собой небольшое относительно законченное высказывание. Как в русском и в английской версии стих может быть одним законченным предложением или лишь его частью. Говоря о структурной стороне, интересным представляется рассмотреть книгу Псалмов Давида на русском и английском языках. Было замечено, что начальный стих или стихи многих псалмов на русском языке содержит информацию об авторе, адресате, причине написания, музыкальном орудии, на котором он должен быть исполнен. В английском же переводе такая информация отсутствует и из-за этого они зачастую короче на один-два стиха.
Таким образом, проанализировав тексты Священного Писания на русском и английском языках, были выявлены 3 основные группы соотношений библеизмов на английском и русском языках.
Список литературы
1. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка: сборник научных статей. - 1993. - №1. - С. 90-98.
2. Литературные аллюзии, образы и цитаты в английском языке: справочное пособие / сост. Т.П. Клюкина. - М.: ВКИЯ МИД СССР, 1990.
Статья в формате PDF
253 KB...
01 07 2026 7:19:30
Статья в формате PDF
101 KB...
30 06 2026 10:36:25
Статья в формате PDF
258 KB...
29 06 2026 18:47:33
Статья в формате PDF
118 KB...
28 06 2026 16:11:15
Статья в формате PDF
144 KB...
27 06 2026 9:13:20
Статья в формате PDF
105 KB...
25 06 2026 21:13:40
Статья в формате PDF
124 KB...
24 06 2026 17:21:53
Статья в формате PDF
365 KB...
22 06 2026 15:37:19
Статья посвящена проблемам становления новейшей лексики и орфографии новописьменного карельского языка. В статье отражены современные процессы развития лексикона, а также представлена к решению проблема так называемых послеложных падежей (элатива, аблатива, комитатива, аппроксиматива и терминатива).
...
20 06 2026 23:31:38
Статья в формате PDF
105 KB...
19 06 2026 0:33:59
Статья в формате PDF
113 KB...
18 06 2026 20:22:41
Статья в формате PDF
122 KB...
17 06 2026 15:12:54
Статья в формате PDF
255 KB...
16 06 2026 4:11:56
Статья в формате PDF
120 KB...
15 06 2026 15:50:20
14 06 2026 21:19:33
13 06 2026 8:40:50
Статья в формате PDF
146 KB...
12 06 2026 16:18:55
В районе падения отделяющихся частей paкет-носителей и возможного загрязнения нефтепродуктами изучены основные хаpaктеристики и особенности организации лесных сообществ дереворазрушающих грибов в высотно-поясном градиенте.
...
11 06 2026 4:49:54
Статья в формате PDF
114 KB...
10 06 2026 5:47:48
Статья в формате PDF
138 KB...
09 06 2026 1:37:14
Статья в формате PDF
173 KB...
06 06 2026 16:27:41
Статья в формате PDF
664 KB...
05 06 2026 19:27:29
Инженерная рационализация лесопользования предполагает активное применение достижений древесиноведения. Фундаментальные достижения в этой области вполне могут быть применены в исследованиях свойств живой древесины растущих деревьев. Доказательство биотехнического принципа в данной статье выполнено на основе моделирования экспериментальных данных профессора Б.Н.Уголева по деформативности древесины при действии усилий поперек волокон.
...
04 06 2026 1:44:51
Статья в формате PDF
129 KB...
03 06 2026 15:52:17
Статья в формате PDF
107 KB...
01 06 2026 13:46:16
Статья в формате PDF
300 KB...
30 05 2026 1:21:25
Статья в формате PDF
100 KB...
29 05 2026 2:53:28
Статья в формате PDF
109 KB...
28 05 2026 20:14:47
27 05 2026 7:17:13
Выбрать оптимальный метод введения больных в период реабилитации после черепно-мозговой травмы. Материалы и методы: За 2011 год в Новокуйбышевской центральной городской больницы пролечено 960 пострадавших с черепно-мозговой травмой, из них 780 пострадавших с сотрясением головного мозга. Все пациенты с сотрясением головного мозга, первых семь дней находились на стационарном лечении в условиях травматологического отделения. Под наблюдением врачей нейрохирурга, травматолога, невролога и окулиста, проводилась дегидратационная и симптоматическая терапия. После первой недели стационарного лечения данных пациентов разделили на три равных группы по 260 человек и в дальнейшем их вели по- разному. Результаты: Удовлетворительные результаты лечения получены в первой группе у 252 пациентов (97%), у второй группы 243 пациентов(93%), а в третьей 156 пациентов (60%). Один день дневного стационара в травматологическом отделение в Новокуйбышевской центральной городской больницы НЦГБ стоит 360 рублей, а один день дневного стационара, стоит 190 рублей. Таким образом стоимость лечения пациентов первой группы = (7 + 7)·360 = 5040 рублей, стоимость лечения пациентов второй группы = 7·360 + 7·190 = 2520 + 1330 = 3850 рублей, стоимость лечения пациентов третьей группы = 7·360 = 2520 рублей. Из данных расчетов видно, что пациенты третьей группы, требует меньше расходов, но к сожалению, у них намного хуже результаты лечения. Результаты лечения пациентов первой и второй группы пpaктически одинаковы, а стоимость пациентов второй группы намного меньше.
...
26 05 2026 4:21:36
Статья в формате PDF
376 KB...
25 05 2026 8:31:30
24 05 2026 15:54:13
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::