Соматизмы в аспекте межкультурной коммуникации

Соматическая лексика стала предметом пристального внимания лингвистов в конце ХХ - начале ХХI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и пpaктическим целям и задачам активного овладения иностранным языком.
В ходе исследования анализируются фразеологические обороты, в состав которых входит компонент со значением «части тела». Например, to take oneself in hand - взять себя в руки, to break one´s heart - разбить сердце, a fool´s tongue runs before his wit - язык мой - враг мой, armed to the teeth - вооружён до зубов, to pick up somebody´s ears - навострить уши, not to see beyond the end of one´s nose - дальше собственного носа не видеть и т.д. Сопоставление фразеологических единиц двух языков лексико-семантического поля «части тела» позволяет нам сделать вывод о том, что существуют полные и неполные структурно-семантические фразеологические эквиваленты в обоих языках. К первым можно отнести такие соматизмы, как to be at hand - быть под рукой; to hold one´s tongue - держать язык за зубами; to do something behind somebody´s back - делать что-либо за спиной кого-либо, to lose one´s head - потерять голову и т.д. Ко второй группе относятся такие соматизмы, как to curl the lip - скривить губы; to catch an eye - броситься в глаза; to take something to heart - принимать близко к сердцу и т.д. Однако особую пpaктическую сложность представляют фразеологизмы, которые выступают «ложными друзьями переводчика». Их отличает общая лексическая и синтаксическая организация и явное различие в семантическом поле всего словосочетания. К ним следует отнести следующие англо-русские пары: with one´s nose in the air (смотреть с высока) - нос по ветру (быть на чеку); to a hair (в точности) - на волосок от (чуть-чуть, едва не) и т.д. Данные фразеологизмы следует изучать отдельно, так как они могут послужить причиной не только межкультурных недоразумений, но и причиной коммуникативных неудач в ходе интеркультурного общения.
Статья в формате PDF
134 KB...
02 07 2026 20:30:45
Статья в формате PDF
112 KB...
01 07 2026 4:53:15
Статья в формате PDF
125 KB...
30 06 2026 2:11:17
Статья в формате PDF
132 KB...
29 06 2026 12:56:38
Разработана математическая модель прогнозирования инфекционной заболеваемости на модели природно-очаговой инфекции, возбудителем которой является вирус клещевого энцефалита. Математическая модель представлена в виде аддитивного временного ряда, включающая тренд, случайные компоненты и сезонные составляющие, имеющие разную периодичность: менее года, 3 года и многолетнюю.
...
28 06 2026 1:38:50
Статья в формате PDF
112 KB...
27 06 2026 17:14:39
Статья в формате PDF
120 KB...
25 06 2026 12:59:42
В процессе воспитания у детей формируется система взглядов на объективный мир, его место в нем, на отношение к окружающей его действительности и самому себе, а также обусловленные этими взглядами жизненные основные позиции, правила поведения в чрезвычайных ситуациях, навыки само и взаимопомощи, ценностные ориентации. Ключевое место в формировании мировоззрения детей занимает в школе предмет основы безопасности жизнедеятельности, призванный стимулировать знания процессов развития личности, формирования и укрепления здоровья, накопление адаптационных ресурсов организма. Содержание курса ОБЖ должно быть направлено на гуманизацию образовательного процесса. Гуманистический подход связан с развитием творческих возможностей человека, созданием реальных безопасных условий для обогащения интеллектуального, эмоционального, волевого и нравственного потенциала личности, стимулированием у нее стремления реализовать себя через активно не адоптированные действия, расширяющие границы самосохранения, саморазвития и самоосуществления.
...
24 06 2026 1:31:51
Статья в формате PDF
112 KB...
23 06 2026 21:57:29
Статья в формате PDF
164 KB...
21 06 2026 21:40:18
Статья в формате PDF
352 KB...
20 06 2026 1:21:24
Статья в формате PDF
140 KB...
18 06 2026 5:14:47
Статья в формате PDF
216 KB...
17 06 2026 9:49:38
Статья в формате PDF
130 KB...
16 06 2026 20:16:26
Статья в формате PDF
104 KB...
15 06 2026 22:46:48
Статья в формате PDF
112 KB...
14 06 2026 11:18:19
Статья в формате PDF 221 KB...
13 06 2026 16:36:11
Статья в формате PDF
126 KB...
11 06 2026 18:45:28
Статья в формате PDF
163 KB...
10 06 2026 18:33:15
Статья в формате PDF
132 KB...
09 06 2026 13:11:59
Статья в формате PDF 127 KB...
08 06 2026 3:28:43
Статья посвящена проблемам становления новейшей лексики и орфографии новописьменного карельского языка. В статье отражены современные процессы развития лексикона, а также представлена к решению проблема так называемых послеложных падежей (элатива, аблатива, комитатива, аппроксиматива и терминатива).
...
07 06 2026 16:17:31
Статья в формате PDF
187 KB...
06 06 2026 23:58:53
Статья в формате PDF
301 KB...
05 06 2026 4:34:35
Статья в формате PDF
230 KB...
04 06 2026 15:51:43
Статья в формате PDF
144 KB...
02 06 2026 3:52:20
Статья в формате PDF
144 KB...
01 06 2026 1:29:39
Статья в формате PDF
106 KB...
30 05 2026 16:17:43
Статья в формате PDF
244 KB...
29 05 2026 2:10:45
Статья в формате PDF
104 KB...
28 05 2026 4:46:43
Статья в формате PDF
130 KB...
27 05 2026 20:34:29
Статья в формате PDF
112 KB...
26 05 2026 9:48:51
Статья в формате PDF
102 KB...
25 05 2026 6:57:48
В статье рассматривается особенность сократовского диалога в контексте идей педагогической антропологии. Методологическим принципом современного педагогического знания является антропологический принцип, и в этой связи диалог как универсальная форма общения участников образовательного процесса приобретает особую значимость. Представлены особенности сократического философского диалога, которые объясняют закономерность выстраивания отношений в системе «человек – человек» в ситуации передачи имеющегося опыта.
...
24 05 2026 15:51:57
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::