НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФИССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Изучение проблем профессиональной подготовки переводчиков становится с каждым годом все более актуальным и необходимым в связи с вступлением человечества новую эру своего развития. Взаимодействие и взаимопонимание в современных условиях развития человечества возможны только при наличии бесконфликтного и адекватного действительности межкультурного общения.
Новые отрасли промышленности, новые сферы деятельности стимулируют появление новых терминов, не имеющих пока точного и адекватного перевода. Исходя из программы по иностранным языкам, напрашивается вывод, что иностранный язык обязательный компонент профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. В программе подчеркивается, что вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно-ориентированный профессионально-направленный хаpaктер изучения иностранного языка.
Достаточно высокий спрос на услуги переводчиков, устных и письменных, диктует необходимость подготовки языковых посредников.
Считается, что специфика переводческой деятельности, состоит в том, что переводчик выполняет важнейшую социальную функцию посредника между разноязычными и разнокультурными социальными обществами.
Мы говорим о подготовке специалиста в области не только межъязычной, но и интерлингвокультурной коммуникации. Методически это осмыслено недостаточно, а без проработки методики обучения процесс подготовки переводчиков невозможен. Надо принять во внимание тот факт, что переводчик - профессионал является не вспомогательной, а скорее центральной фигурой международного общения. Недостатки в процессе обучения переводчиков оборачиваются дефектной коммуникацией и ущербом во взаимопонимании между народами.
Открывая новую специальность подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации как дополнительное образование, преподаватели полагают, что переводчик должен начинать свою профессиональную деятельность, будучи подготовленным «не вообще», а к конкретной работе на конкретном участке рыночной экономики. Профессионально направленная подготовка по иностранному языку предполагает формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях.
Теория и пpaктика профессионально ориентированного обучения продолжает развиваться и совершенствоваться. Последовательность развиваемых иноязычных умений и навыков зависит не только от уровня обучения, но и от хаpaктера будущей профессиональной деятельности обучаемого.
Важным для профессионально ориентированного подхода является сочетание формирования иноязычной компетенции и профессиональной компетенции. Наиболее рациональным считается такое построение курса по иностранному языку, когда создаются условия для переноса знаний, навыков и умений из одной сферы в другую. Профессионально ориентированный подход к обучению иностранному языку требует несколько иной формулировки целей и задач обучения, новых подходов к его содержанию. Современный образованный человек должен быть психологически готов к изменению привычного рода деятельности в силу сложившихся обстоятельств объективного или/и субъективного хаpaктера, должен постоянно обновлять ранее полученные знания и умения.
Инструмент переводчика - его язык, он является коммуникативным средством, носителем определенной информации, понятной сторонам, участвующим в процессе коммуникативного общения. Без этого невозможно успешное решение нестандартных творческих задач, возникающих в процессе профессиональной деятельности.
В курс перевода для подготовки переводчиков в сфере профессиональной деятельности входит развитие навыков работы с текстом, обобщения прочитанного и его изложения своими словами, расшифровки графиков и диаграмм, навыков слушания и конспектирования лекций, отстаивания своей точки зрения входе дискуссий и многое другое. И, конечно, основной акцент делается на изучении лексики из области профильных дисциплин.
Таким образом, прочные навыки работы с текстом и профессиональной терминологией являются целью большинства обучающихся.
С какой бы целью ни использовали мы иноязычный текст на занятии по иностранному языку, всегда целесообразно видеть в нем лингвистическое явление, а значит, единство признаков, хаpaктерных для текста именно на этом уровне.
В определении признаков текста широкую распространенность получил признак его письменной зафиксированности. Текст, предъявляемый на уроке иностранного языка, должен содействовать решению выдвинутых методических задач.
Прочные навыки работы с текстом и профессиональной терминологией являются целью большинства обучающихся. Итак, текст, используемый на занятии по языку для специальных целей, видится нам как явление двухмерное: лингвистическое и методическое Кроме того, необходимо отбирать тексты, содержащие языковые средства, которыми владеют и регулярно пользуются общающиеся в научной сфере, а также такие лексические единицы, фразеологические и синтаксические конструкции, которые отвечают требованиям ясности, четкости и объективности изложения для того, чтобы обеспечить адекватное восприятие научной информации всей группой людей, вовлеченных в научное общение.
Работа представлена на научную международную конференцию «Европейская интеграция высшего образования», 12-19 июля 2008 г., Черногория (Бечичи). Поступила в редакцию 12.05.2008 г.
Статья в формате PDF
132 KB...
21 05 2026 15:22:34
Статья в формате PDF
101 KB...
20 05 2026 2:19:17
Статья в формате PDF
100 KB...
19 05 2026 3:42:21
Статья в формате PDF
109 KB...
18 05 2026 12:21:35
Статья в формате PDF
236 KB...
17 05 2026 4:24:42
Статья в формате PDF
106 KB...
16 05 2026 17:15:10
Статья в формате PDF
150 KB...
15 05 2026 10:20:15
Статья в формате PDF
109 KB...
14 05 2026 1:35:19
Статья в формате PDF
296 KB...
13 05 2026 3:57:23
Статья в формате PDF
102 KB...
12 05 2026 16:24:23
Статья в формате PDF
274 KB...
11 05 2026 13:37:29
Статья в формате PDF
130 KB...
09 05 2026 0:54:21
08 05 2026 4:23:16
Статья в формате PDF
121 KB...
07 05 2026 17:21:46
Статья в формате PDF
304 KB...
06 05 2026 2:31:12
Статья в формате PDF 127 KB...
05 05 2026 10:26:39
Статья в формате PDF
220 KB...
04 05 2026 19:56:58
Статья в формате PDF
107 KB...
03 05 2026 4:49:11
Статья в формате PDF
152 KB...
02 05 2026 12:25:53
Статья в формате PDF
145 KB...
01 05 2026 9:46:25
Статья в формате PDF
123 KB...
30 04 2026 1:22:55
К концу ХХ века накопилось огромное количество фактов и доказательств научной несостоятельности постулатов теории относительности (ТО), положенных в основу физических представлений о структуре микро- и макромира. ТО оторвала науку от изучения природных взаимосвязей, подменив их уравнениями с некими значками без чёткого понимания их сущности: масса, заряд, магнетизм и т.д. Игнорирование законов Природы привело человечество к цивилизационному кризису – нарушено равновесие биосферы. Причина глобальных изменений состоит в том, что антропогенное производство энергии в десятки раз превышает допустимый по законам межсистемного обмена порог. Продолжение технократического развития – тупик, катастрофа. Необходимо новое естествопонимание на основе аксиомы: «Мир построен системно». Структура материального мира определяется взаимодействием непрерывной не материальной вихреобразной среды и дискретных образований материи – элементарных частиц, из которых закономерно и системно построено всё от атомов до звёзд и галактик.
...
29 04 2026 11:16:52
Статья в формате PDF
166 KB...
28 04 2026 1:50:35
27 04 2026 15:39:10
Статья в формате PDF
116 KB...
26 04 2026 0:48:20
Статья в формате PDF
311 KB...
25 04 2026 19:24:30
Статья в формате PDF
273 KB...
24 04 2026 7:58:16
22 04 2026 2:40:18
Статья в формате PDF
137 KB...
21 04 2026 5:55:53
В работе исследовалось изменение метаболизма коллагена при остром стрессе у крыс с различным эмоциональным статусом. Острый стресс индуцировали, помещая животных в пластиковые камеры с отверстием для доступа воздуха на 1 час, 2,5 часа и 6 часов. Наблюдалось различие в реакции гипоталамо-гипофизарно-надпочечниковой системы и динамике показателей метаболизма коллагена у крыс с разным эмоциональным статусом.
...
20 04 2026 20:44:31
Статья в формате PDF
184 KB...
18 04 2026 11:27:40
Статья в формате PDF
128 KB...
17 04 2026 12:55:42
Статья в формате PDF
228 KB...
16 04 2026 22:42:43
Статья в формате PDF
109 KB...
15 04 2026 8:10:58
Статья в формате PDF
306 KB...
14 04 2026 10:55:35
Статья в формате PDF
256 KB...
13 04 2026 10:40:32
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::