СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ МОДЕЛЕЙ ГЛАГОЛЬНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Проблема синонимичности (равнозначности, эквивалентности, семантической инвариантности) языковых единиц, будучи одной из «вечных» проблем лингвистики, привлекала внимание исследователей различных школ, однако несмотря на длительную историю разработки вопроса и огромную теоретическую и пpaктическую литературу, однозначного понимания инвариантности сопоставляемых единиц нет. Разные исследователи учитывают при выделении и определении эквивалентных языковых единиц различные критерии. В женевской школе, широко разработавшей учение о функциональной трaнcпозиции, к сопоставляемым единицам предъявлялось требование функциональной эквивалентности. В теории трaнcформаций, основным условием которых считалось сохранение всех лексических единиц и связывающих их синтаксических отношений, требование функциональной эквивалентности заменяется условием семантической эквивалентности. На современном этапе развития лингвистики, хаpaктеризующемся возросшим интересом к изучению отношений равнозначности, в качестве инварианта ряда соотносимых единиц выдвигаются различные признаки - от общности выражаемой мысли и тождества описываемой ситуации до сугубо лингвистических критериев: функциональная общность, общность грамматического значения, тождество сочетаемости.
В наиболее широком понимании смысловая инвариантность сводится к тождественности описываемой ситуации. Самые различные языковые единицы могут быть поставлены в соответствие при условии описания одной ситуации. Однако языковые средства описания той или иной ситуации столь разнообразны, что возможность их системного изучения и какой-либо классификации без заранее заданных ограничений представляется весьма сомнительной. Более узкое понимание ряда синонимичных структур представлено в концепции Г.А.Золотовой, для которой основой сопоставления различных структур является типовое значение, сопрягающее равнозначные, но разнооформленные компоненты. Синонимический ряд связан тождеством типового значения, изменение формы компонентов модели в рамках того же типового значения составляет сущность синонимических преобразований.
В настоящей работе, объектом исследования которой являются глагольные словосочетания английского языка, основой сопоставления различных структур является тождество лексического значения глагола. Иными словами, если в различных моделях реализуется одно значение глагола, то данные модели рассматриваются как семантически эквивалентные или равнозначные. Минимальный ряд семантически эквивалентных моделей состоит из двух моделей:
VprpN - VNprpN
|
distinguish between the two brothers |
} see or recognize the difference |
|
distinguish smb from one′s brother |
VNprpN - VNprpVing
|
annoy smb with questions |
} trouble, make rather angry |
|
annoy smb by asking questions |
VN - Vs
|
ask the time |
} call for answer |
|
ask what time it is |
Собранный языковой материал дает многочисленные свидетельства того, что значение глагола, оставаясь неизменным, может реализоваться в различных структурах, которые выстраиваются в ряды семантически эквивалентных моделей. Единство ряда основано на тождестве значения глагола в различных структурах. Ряд семантически эквивалентных моделей может быть многочлeнным, в нашем материале широко представлены трехчлeнные ряды равнозначных моделей:
VNasN - VNV - Vs
|
God has ordained death as our lot |
} give orders for, destine, decide |
|
God has ordained us to die |
|
|
God has ordained that all men should die |
Максимальный ряд семантически эквивалентных моделей включает четыре структуры:
VNN - VNA - VNV - Vs
|
consider smb a clever man |
}be of the opinion, regard as, believe |
|
consider smb very clever |
|
|
consider him to be a clever man |
|
|
consider that he is a clever man |
Между составом рядов равнозначных моделей и принадлежностью глаголов к определенной лексико-семантической группе существует некоторая зависимость, что дает возможность вывести типовую эквивалентность моделей. Так, модели VNV и VNVing являются семантически эквивалентными только в группе глаголов чувственного восприятия:
|
VNV |
VNVing |
|
I heard them go out |
We heard him coming up the stairs |
|
I felt the earth shake |
He felt the ground trembling |
Противопоставление моделей происходит в области видовой хаpaктеристики действия: инфинитив привносит значение завершенности действия, а в модели VNVing констатируется сам факт, что действие имеет место без импликации завершения действия.
Определение типовой эквивалентности осложняется тем, что некоторые модели, такие как VN, VprpN, VNprpN представлены в большинстве рядов равнозначных моделей. Однако ряды семантически эквивалентных моделей никогда не совпадают полностью, поскольку в них представлены и другие модели, создающие то своеобразие рядов, которое отличает их друг от друга.
Работа представлена на заочную электронную конференцию «Современные проблемы науки и образования», 15-20 ноября 2004г.
Статья в формате PDF
127 KB...
22 05 2026 3:20:11
Статья в формате PDF
109 KB...
20 05 2026 9:35:10
Статья в формате PDF
119 KB...
19 05 2026 11:22:28
Статья в формате PDF
126 KB...
18 05 2026 1:49:38
Статья в формате PDF
104 KB...
17 05 2026 13:11:36
Статья в формате PDF
119 KB...
16 05 2026 14:29:14
Статья в формате PDF
118 KB...
15 05 2026 23:15:34
Статья в формате PDF
204 KB...
14 05 2026 12:59:43
Статья в формате PDF
286 KB...
13 05 2026 9:31:37
Статья в формате PDF
246 KB...
12 05 2026 7:26:22
Статья в формате PDF
189 KB...
11 05 2026 17:29:32
Статья в формате PDF 99 KB...
10 05 2026 8:39:33
Статья в формате PDF
304 KB...
08 05 2026 2:57:10
Статья в формате PDF
183 KB...
07 05 2026 19:12:54
Статья в формате PDF
104 KB...
06 05 2026 22:17:37
Статья в формате PDF
269 KB...
05 05 2026 23:41:19
Статья в формате PDF
126 KB...
03 05 2026 20:19:56
Статья в формате PDF
110 KB...
02 05 2026 22:55:48
Статья в формате PDF
111 KB...
01 05 2026 22:11:12
Статья в формате PDF
113 KB...
30 04 2026 7:25:17
Статья в формате PDF
120 KB...
29 04 2026 8:44:57
Статья в формате PDF
262 KB...
28 04 2026 11:45:36
Статья в формате PDF
268 KB...
27 04 2026 7:18:51
Статья в формате PDF
113 KB...
26 04 2026 3:25:22
Статья в формате PDF
139 KB...
25 04 2026 19:21:24
Статья в формате PDF
120 KB...
23 04 2026 9:40:31
Статья в формате PDF
254 KB...
22 04 2026 5:38:43
Статья в формате PDF
732 KB...
21 04 2026 15:34:48
На основе сухого экстpaкта полученного из растительного сбора (солодка гoлая, софора японская, календула лекарственная) были приготовлены три композиции в виде гранул, которые отличаются количеством склеивающего вещества – прополиса. Выбор вспомогательных веществ был подтвержден и обоснован в опытах in vitro, in vivo, in situ.
...
20 04 2026 16:18:45
Статья в формате PDF
123 KB...
19 04 2026 1:18:32
Статья в формате PDF
209 KB...
18 04 2026 21:49:57
Статья в формате PDF
334 KB...
17 04 2026 23:13:41
Статья в формате PDF
210 KB...
16 04 2026 4:35:38
Статья в формате PDF
109 KB...
15 04 2026 15:21:45
Статья в формате PDF
314 KB...
14 04 2026 5:29:27
Статья в формате PDF
425 KB...
13 04 2026 21:45:29
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::