СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ МОДЕЛЕЙ ГЛАГОЛЬНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Проблема синонимичности (равнозначности, эквивалентности, семантической инвариантности) языковых единиц, будучи одной из «вечных» проблем лингвистики, привлекала внимание исследователей различных школ, однако несмотря на длительную историю разработки вопроса и огромную теоретическую и пpaктическую литературу, однозначного понимания инвариантности сопоставляемых единиц нет. Разные исследователи учитывают при выделении и определении эквивалентных языковых единиц различные критерии. В женевской школе, широко разработавшей учение о функциональной трaнcпозиции, к сопоставляемым единицам предъявлялось требование функциональной эквивалентности. В теории трaнcформаций, основным условием которых считалось сохранение всех лексических единиц и связывающих их синтаксических отношений, требование функциональной эквивалентности заменяется условием семантической эквивалентности. На современном этапе развития лингвистики, хаpaктеризующемся возросшим интересом к изучению отношений равнозначности, в качестве инварианта ряда соотносимых единиц выдвигаются различные признаки - от общности выражаемой мысли и тождества описываемой ситуации до сугубо лингвистических критериев: функциональная общность, общность грамматического значения, тождество сочетаемости.
В наиболее широком понимании смысловая инвариантность сводится к тождественности описываемой ситуации. Самые различные языковые единицы могут быть поставлены в соответствие при условии описания одной ситуации. Однако языковые средства описания той или иной ситуации столь разнообразны, что возможность их системного изучения и какой-либо классификации без заранее заданных ограничений представляется весьма сомнительной. Более узкое понимание ряда синонимичных структур представлено в концепции Г.А.Золотовой, для которой основой сопоставления различных структур является типовое значение, сопрягающее равнозначные, но разнооформленные компоненты. Синонимический ряд связан тождеством типового значения, изменение формы компонентов модели в рамках того же типового значения составляет сущность синонимических преобразований.
В настоящей работе, объектом исследования которой являются глагольные словосочетания английского языка, основой сопоставления различных структур является тождество лексического значения глагола. Иными словами, если в различных моделях реализуется одно значение глагола, то данные модели рассматриваются как семантически эквивалентные или равнозначные. Минимальный ряд семантически эквивалентных моделей состоит из двух моделей:
VprpN - VNprpN
|
distinguish between the two brothers |
} see or recognize the difference |
|
distinguish smb from one′s brother |
VNprpN - VNprpVing
|
annoy smb with questions |
} trouble, make rather angry |
|
annoy smb by asking questions |
VN - Vs
|
ask the time |
} call for answer |
|
ask what time it is |
Собранный языковой материал дает многочисленные свидетельства того, что значение глагола, оставаясь неизменным, может реализоваться в различных структурах, которые выстраиваются в ряды семантически эквивалентных моделей. Единство ряда основано на тождестве значения глагола в различных структурах. Ряд семантически эквивалентных моделей может быть многочлeнным, в нашем материале широко представлены трехчлeнные ряды равнозначных моделей:
VNasN - VNV - Vs
|
God has ordained death as our lot |
} give orders for, destine, decide |
|
God has ordained us to die |
|
|
God has ordained that all men should die |
Максимальный ряд семантически эквивалентных моделей включает четыре структуры:
VNN - VNA - VNV - Vs
|
consider smb a clever man |
}be of the opinion, regard as, believe |
|
consider smb very clever |
|
|
consider him to be a clever man |
|
|
consider that he is a clever man |
Между составом рядов равнозначных моделей и принадлежностью глаголов к определенной лексико-семантической группе существует некоторая зависимость, что дает возможность вывести типовую эквивалентность моделей. Так, модели VNV и VNVing являются семантически эквивалентными только в группе глаголов чувственного восприятия:
|
VNV |
VNVing |
|
I heard them go out |
We heard him coming up the stairs |
|
I felt the earth shake |
He felt the ground trembling |
Противопоставление моделей происходит в области видовой хаpaктеристики действия: инфинитив привносит значение завершенности действия, а в модели VNVing констатируется сам факт, что действие имеет место без импликации завершения действия.
Определение типовой эквивалентности осложняется тем, что некоторые модели, такие как VN, VprpN, VNprpN представлены в большинстве рядов равнозначных моделей. Однако ряды семантически эквивалентных моделей никогда не совпадают полностью, поскольку в них представлены и другие модели, создающие то своеобразие рядов, которое отличает их друг от друга.
Работа представлена на заочную электронную конференцию «Современные проблемы науки и образования», 15-20 ноября 2004г.
Статья в формате PDF
125 KB...
01 07 2026 0:35:19
Статья в формате PDF
274 KB...
29 06 2026 7:35:36
Статья в формате PDF
125 KB...
28 06 2026 23:36:47
Статья в формате PDF
129 KB...
26 06 2026 22:36:55
Статья в формате PDF
111 KB...
25 06 2026 1:27:10
24 06 2026 8:30:59
Статья в формате PDF
119 KB...
23 06 2026 4:52:24
Статья в формате PDF
120 KB...
22 06 2026 7:38:23
Статья в формате PDF
162 KB...
21 06 2026 1:53:48
Статья в формате PDF
133 KB...
20 06 2026 8:53:32
Статья в формате PDF
110 KB...
19 06 2026 3:24:37
Статья в формате PDF
115 KB...
18 06 2026 13:40:25
Статья в формате PDF
269 KB...
17 06 2026 13:13:21
В статье рассматривается проблема изучения понятия «политическая дискурсия» в современной лингвистике. Развитие когнитивной парадигмы в лингвистике актуализировало изучение понятия «дикурс», исследование же политической дискурсии даёт возможность исследовать подробнее языковую личность политика.
...
16 06 2026 22:33:38
Статья в формате PDF
140 KB...
15 06 2026 7:38:45
Статья в формате PDF
106 KB...
14 06 2026 9:58:25
Статья в формате PDF
128 KB...
13 06 2026 18:53:10
Статья в формате PDF
111 KB...
12 06 2026 12:38:38
Статья в формате PDF
225 KB...
11 06 2026 18:17:52
Статья в формате PDF
108 KB...
10 06 2026 11:21:51
Статья в формате PDF
296 KB...
09 06 2026 19:47:14
Статья в формате PDF
222 KB...
08 06 2026 2:31:24
Статья в формате PDF
125 KB...
07 06 2026 10:31:14
Статья в формате PDF
108 KB...
06 06 2026 12:41:14
Статья в формате PDF
268 KB...
05 06 2026 20:53:55
04 06 2026 14:45:42
Статья в формате PDF
120 KB...
03 06 2026 17:11:34
Статья в формате PDF
109 KB...
02 06 2026 20:11:14
Статья в формате PDF
136 KB...
31 05 2026 13:39:44
Статья в формате PDF
276 KB...
30 05 2026 18:49:47
Статья в формате PDF
307 KB...
29 05 2026 6:16:34
Статья в формате PDF
316 KB...
26 05 2026 0:19:16
25 05 2026 20:24:10
Статья в формате PDF
105 KB...
24 05 2026 22:43:42
Статья в формате PDF
268 KB...
23 05 2026 3:51:41
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::