ОCОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ В ПУБЛИЦИСТИКЕ

Переводоведение, являясь процессом лингвистическим, является в то же время процессом социальным и культурологическим. Формирование социокультурного компонента переводческой деятельности рассматривается как одна из основных целей обучения переводу. К нему относят информацию, изучение которой лежит через анализ социокультурномаркированной лексики или языковых реалий.
Проблемы, связанные с изучением языковых реалий, их передачей при переводе, лексикографическим описанием и лингводидактической презентацией освещаются в работах исследователей - лингвокультуроведов Л.С. Бархударова, Г.Д. Томахина, А.Д. Швейцера и многих других.
Само слово «реалия» происходит от латинского прилагательного среднего рода множественного числа realis,e, realia - «вещественный», «действительный», которое превратилось под влиянием аналогичных лексических категорий в существительное женского рода. Этим словом обозначают материально существующий или существовавший предмет.
Мы разделяем точку зрения Л.С. Бархударова, который в своем труде «Язык и перевод» тpaктует реалии как «слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в пpaктическом опыте людей, говорящих на другом языке» [1].
Рассмотрим наиболее часто встречающиеся типы реалий в публицистических текстах. Их можно классифицировать следующим образом:
1. Антропонимы, т.е. личные имена, вызывающие в сознании нашего современника ряд определенных ассоциаций: Александр Невский, Богдан Хмельницкий.
2. Топонимы - географические наименования, несущие в сознании нашего современника многочисленные и яркие ассоциации: Арбат, Горький.
3. Историзмы - слова, обозначающие предметы и явления предшествующих исторических периодов: боярин, архаровед, разночинец, барщина [2].
Проблема перевода реалий в публицистических текстах как одна из наиболее трудных задач, стоящих перед переводчиком, привлекает внимание многих лингвистов и теоретиков перевода. Среди трудностей, возникающих при переводе реалий в публицистическом текcте можно выделить отсутствие в переводящем языке соответствия (эквивалента) из-за отсутствия у носителей этого языка обозначаемого реалией объекта (референта) и необходимость, наряду с предметным значением (семантикой) реалии, передать колорит (коннотацию), а также ее национальную и историческую окраску.
Основными способами перевода реалий с английского языка на русский в текстах публицистического стиля являются трaнcлитерация, трaнcкрипция, приближенный перевод, контекстуальный перевод, трaнcформационный перевод и описательный перевод.
Список литературы
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Изд-во «Международные отношения», 1975.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». - М.: Изд-во «Русский язык», 1983.
Статья в формате PDF
101 KB...
12 06 2026 3:37:58
Статья в формате PDF
121 KB...
11 06 2026 10:51:55
Статья в формате PDF
122 KB...
10 06 2026 7:35:12
09 06 2026 20:56:55
Статья в формате PDF
113 KB...
08 06 2026 5:26:50
Статья в формате PDF
312 KB...
07 06 2026 3:38:42
Статья в формате PDF
126 KB...
05 06 2026 7:12:36
Аграрная реформа высветила многие проблемы, носящие хаpaктер долговременного действия на экономику России и, в частности, на ее агропромышленный комплекс, от успешного развития которого зависит продовольственная безопасность страны и жизненный уровень населения. К их числу относится и проблема земельных отношений.
...
04 06 2026 8:35:44
Статья в формате PDF
106 KB...
03 06 2026 10:57:48
Статья в формате PDF
647 KB...
02 06 2026 17:20:26
Изучено состояние иммунной системы у прооперированных больных с узловыми образованиями щитовидной железы. Установлено достоверное снижение абсолютных показателей иммунитета в клеточных и гумopaльных звеньях. В основе механизмов нарушений регуляции иммунного ответа лежат как модуляции свойств отдельных популяций иммуннокомпетентных клеток, так и на молекулярно-генетическом уровне за счет изменения экспрессии генов цитокинов. Выявлена тесная взаимозависимость нейроэндокринной и иммунной систем в реабилитации иммунного гомеостаза в пост операционный период. Для оценки иммунного статуса определялся субпопуляционный состав лимфацитов периферической крови и иммуноглобулины. Исследована клиническая эффективность комплексного применения иммуномодуляторов и тиреоидных препаратов. Обосновано применение в комплексном лечении послеоперационных пациентов с узловым зобом иммунофана, нуклеината натрия в комплексе с гормональными препаратами.
...
01 06 2026 3:49:54
31 05 2026 18:37:46
Статья в формате PDF
109 KB...
30 05 2026 0:45:43
Статья в формате PDF
183 KB...
29 05 2026 23:15:42
Статья в формате PDF
125 KB...
28 05 2026 17:51:47
Статья в формате PDF
107 KB...
27 05 2026 9:58:27
Статья в формате PDF
120 KB...
26 05 2026 19:23:38
Статья в формате PDF
236 KB...
25 05 2026 20:12:40
Статья в формате PDF
107 KB...
24 05 2026 19:37:44
Статья в формате PDF
104 KB...
23 05 2026 14:26:46
Статья в формате PDF
266 KB...
22 05 2026 20:45:52
Статья в формате PDF
127 KB...
21 05 2026 23:49:46
Статья в формате PDF
283 KB...
20 05 2026 21:27:56
Статья в формате PDF
116 KB...
19 05 2026 5:40:18
18 05 2026 7:43:56
Статья в формате PDF
103 KB...
16 05 2026 18:15:57
Статья в формате PDF
167 KB...
15 05 2026 13:41:14
Статья в формате PDF
120 KB...
14 05 2026 23:13:52
По результатам измерений ширины годичных слоев на рабочей части керна и определения радиального роста дерева, и последующей идентификации по ним статистической закономерности, выполняют прогнозирование на ретроспективу на число лет с начала рабочей зоны керна до момента начала жизни измеряемого учетного дерева.
...
13 05 2026 4:47:24
Процессы разрушения твердой среды рассматриваются в связи с формированием и действием сейсмического излучения. Основой анализа является представление о сейсмическом излучении как о передаче в твердой среде механического импульса.
...
12 05 2026 9:31:48
Статья в формате PDF
111 KB...
11 05 2026 20:17:36
Статья в формате PDF
119 KB...
10 05 2026 13:29:13
Статья в формате PDF
252 KB...
09 05 2026 22:59:24
Статья в формате PDF
117 KB...
08 05 2026 1:37:48
С целью изучения экологических и этнических особенностей адаптационно-компенсаторных механизмов у детей различных популяционных групп были обследованы 208 школьников 7-15 лет, проживающие в г. Красноярске и в Эвенкии. Проведена комплексная клинико-инструментальная оценка вегетативного статуса по показателям кардиоинтервалографии с клиноортостатической пробой.
Показано, что в популяции жителей Эвенкии этническая принадлежность (дети эвенков) является одним из факторов, формирующих вегетативный гомеостаз. Они отличаются от детей пришлого населения Эвенкии по напряжению вегетативных механизмов регуляции. Полученные результаты необходимы для разработки региональных критериев здоровья, проведения коррекционных и профилактических мероприятий на донозологическом этапе.
...
07 05 2026 7:45:14
Статья в формате PDF
307 KB...
06 05 2026 7:19:47
Статья в формате PDF
121 KB...
05 05 2026 10:11:17
Статья в формате PDF
586 KB...
04 05 2026 19:50:28
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::