ОCОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ В ПУБЛИЦИСТИКЕ
Переводоведение, являясь процессом лингвистическим, является в то же время процессом социальным и культурологическим. Формирование социокультурного компонента переводческой деятельности рассматривается как одна из основных целей обучения переводу. К нему относят информацию, изучение которой лежит через анализ социокультурномаркированной лексики или языковых реалий.
Проблемы, связанные с изучением языковых реалий, их передачей при переводе, лексикографическим описанием и лингводидактической презентацией освещаются в работах исследователей - лингвокультуроведов Л.С. Бархударова, Г.Д. Томахина, А.Д. Швейцера и многих других.
Само слово «реалия» происходит от латинского прилагательного среднего рода множественного числа realis,e, realia - «вещественный», «действительный», которое превратилось под влиянием аналогичных лексических категорий в существительное женского рода. Этим словом обозначают материально существующий или существовавший предмет.
Мы разделяем точку зрения Л.С. Бархударова, который в своем труде «Язык и перевод» тpaктует реалии как «слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в пpaктическом опыте людей, говорящих на другом языке» [1].
Рассмотрим наиболее часто встречающиеся типы реалий в публицистических текстах. Их можно классифицировать следующим образом:
1. Антропонимы, т.е. личные имена, вызывающие в сознании нашего современника ряд определенных ассоциаций: Александр Невский, Богдан Хмельницкий.
2. Топонимы - географические наименования, несущие в сознании нашего современника многочисленные и яркие ассоциации: Арбат, Горький.
3. Историзмы - слова, обозначающие предметы и явления предшествующих исторических периодов: боярин, архаровед, разночинец, барщина [2].
Проблема перевода реалий в публицистических текстах как одна из наиболее трудных задач, стоящих перед переводчиком, привлекает внимание многих лингвистов и теоретиков перевода. Среди трудностей, возникающих при переводе реалий в публицистическом текcте можно выделить отсутствие в переводящем языке соответствия (эквивалента) из-за отсутствия у носителей этого языка обозначаемого реалией объекта (референта) и необходимость, наряду с предметным значением (семантикой) реалии, передать колорит (коннотацию), а также ее национальную и историческую окраску.
Основными способами перевода реалий с английского языка на русский в текстах публицистического стиля являются трaнcлитерация, трaнcкрипция, приближенный перевод, контекстуальный перевод, трaнcформационный перевод и описательный перевод.
Список литературы
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Изд-во «Международные отношения», 1975.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». - М.: Изд-во «Русский язык», 1983.
Статья в формате PDF 105 KB...
12 01 2025 17:23:23
Статья в формате PDF 142 KB...
11 01 2025 10:50:19
Статья в формате PDF 119 KB...
10 01 2025 11:30:16
Статья в формате PDF 108 KB...
07 01 2025 8:44:59
Двенадцатиперстная кишка у морской свинки имеет полукольцевидную форму и четыре части (луковица, краниальная, нисходящая и каудальная), в отличие от человека и белой крысы, очень сильно вытянута и согнута с образованием двух V-образных петель. ...
06 01 2025 13:45:46
Статья в формате PDF 407 KB...
05 01 2025 13:16:38
Статья в формате PDF 130 KB...
02 01 2025 18:50:43
Статья в формате PDF 160 KB...
31 12 2024 16:28:58
Статья в формате PDF 104 KB...
30 12 2024 2:49:43
Статья в формате PDF 138 KB...
29 12 2024 1:58:29
Статья в формате PDF 119 KB...
28 12 2024 12:33:21
Статья в формате PDF 251 KB...
27 12 2024 10:55:47
Статья в формате PDF 415 KB...
26 12 2024 5:49:37
Статья в формате PDF 235 KB...
25 12 2024 16:34:32
Статья в формате PDF 103 KB...
24 12 2024 21:36:45
Статья в формате PDF 123 KB...
23 12 2024 20:43:45
Статья в формате PDF 254 KB...
22 12 2024 16:19:52
Статья в формате PDF 151 KB...
21 12 2024 10:16:32
Статья в формате PDF 116 KB...
20 12 2024 19:11:23
18 12 2024 4:34:18
Статья в формате PDF 106 KB...
17 12 2024 13:57:54
Статья в формате PDF 124 KB...
15 12 2024 18:16:58
Статья в формате PDF 124 KB...
14 12 2024 2:40:38
Статья в формате PDF 276 KB...
13 12 2024 22:48:55
Статья в формате PDF 113 KB...
12 12 2024 19:48:55
Статья в формате PDF 121 KB...
10 12 2024 13:39:38
Статья в формате PDF 124 KB...
09 12 2024 21:14:22
Статья в формате PDF 108 KB...
08 12 2024 9:52:14
Статья в формате PDF 125 KB...
07 12 2024 8:49:56
В настоящее время основной задачей стоматологии является профилактика кариеса, особенно для возрастной группы 11-16 лет. Ранее была установлена связь между кариесом и аномалиями зубочелюстной деформацией системы. В 2001-2002 г нами было обследовано 2504 ребенка в возрасте от 11 до 16 лет. Из них 1016 (40,6%) мальчиков и 1488 (59,4%) девочек. Из числа выявленных аномалий прикуса чаще наблюдался глубокий прикус, затем дистальный, осложненный открытым прикусом, мезиальный и открытый, остальные виды прикусов встречались крайне редко. На основе компьютерной обработке полученных данных очевидно, что деформация зубочелюстной системы встречается в возрастных группах со сменным и постоянным прикусом; - аномалии прикуса составляют 53% от общего количества обследованных детей; - аномалии положения отдельных зубов составляют 39% от общего количества обследованных детей. ...
06 12 2024 16:25:57
Статья в формате PDF 105 KB...
04 12 2024 21:36:13
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::