ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ В ТЕКСТАХ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ

В период развития экономических отношений особенно важна коммуникация в области экономики и, соответственно, адекватный перевод такого важного пласта языка как экономической терминологии. Следует отметить, что без терминологии невозможно плодотворное и успешное развитие ни одной науки или области знания, так как именно она выполняет важнейшую роль в научном познании, являясь источником получения, накопления и хранения информации, а также средством ее передачи. Поэтому так важна роль переводов терминов.
Экономические термины представляют собой слова и словосочетания специального языка, употрeбляемые для обозначения логически точно сформулированных понятий данной отрасли знаний, и составляют основу экономической теории. К хаpaктерным признакам экономического термина как единицы научного знания относятся однозначность, точность, систематичность, краткость, отсутствие синонимов и эмоциональной окрашенности.
Существует большое количество классификаций терминов. Основанием классификации английских экономических терминов служат различные отдельные признаки терминов. Так, например, выделяют содержательную классификацию терминов. Она опирается на логические категории того понятия, которое обозначается термином. По этому принципу различают экономические термины: предметов (currencies - денежные единицы), процессов (controlling - контроль, trade - торговля), признаков, свойств (asset turnover - оборачиваемость активов), величин и их единиц (liquidity ratio - коэффициент ликвидности). Классификация по содержательной структуре позволяет выделить однозначные термины (tax - налог, inflation - инфляция) и многозначные термины, то есть такие, которые имеют два или более значений в рамках одной системы терминов. Классификация терминов по формальной структуре очень раздроблена. Прежде всего, выделяются термины-слова, которые подразделяются на корневые (income - доход), производные (overproduction - перепроизводство), сложные (bootstrapping - самозагрузка) и т.д. Также выделяют термины-словосочетания.
С точки зрения семантики выделяются термины - свободные словосочетания (unfair competition - недобросовестная конкуренция) и устойчивые словосочетания (production costs - производственные издержки) [1]. Многие исследователи предпочитают различать термины, опираясь на то, какой частью речи они выражены: термины-существительные, прилагательные, глаголы, наречия.
Такое разнообразие классификаций говорит, что экономические термины - это многогранное явление.
В отношении перевода однословных терминов нет особых проблем. Чаще всего они переводятся термином, существующем в языке перевода. Особую трудность при переводе представляют беспредложные термины-словосочетания, состоящие из цепочки слов, которые не связаны между собой служебными словами (артиклями, предлогами и т.д.).
При переводе терминов-словосочетаний необходимо выяснить его состав, определить главное слово и порядок, в соответствии с которым следует раскрывать значение словосочетания, а затем отредактировать его и дать необходимый эквивалент на русском языке [2].
Трудности при переводе терминов в текстах экономической тематики являются одним из главных препятствий для коммуникации в сфере экономических наук.
Список литературы
1. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей, 1993 - 309 с.
2. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку: учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 1989. - 232 с.
Статья в формате PDF
119 KB...
02 07 2026 7:14:11
Статья в формате PDF
306 KB...
01 07 2026 9:18:15
Статья в формате PDF
310 KB...
30 06 2026 23:34:34
Статья в формате PDF
133 KB...
29 06 2026 3:10:49
Статья в формате PDF
138 KB...
28 06 2026 3:43:50
Статья в формате PDF
321 KB...
27 06 2026 8:46:22
Статья в формате PDF
110 KB...
26 06 2026 21:22:43
Статья в формате PDF
119 KB...
25 06 2026 10:55:38
Статья в формате PDF
100 KB...
24 06 2026 15:54:31
Статья в формате PDF
273 KB...
22 06 2026 8:20:49
Статья в формате PDF
125 KB...
21 06 2026 0:14:43
Статья в формате PDF
112 KB...
20 06 2026 18:50:30
Статья в формате PDF
275 KB...
19 06 2026 2:54:22
Статья в формате PDF
111 KB...
18 06 2026 19:26:14
Рассматриваются вопросы локального термодинамического равновесия растворов при фазовых переходах в многолетнемерзлых горных породах. Предложен способ расчета понижения температуры замерзания раствора и с учетом взаимодействия в ней ионов растворенного вещества. Получен критерий существования утойчивости термодинамического равновесия раствора при фазовых переходах.
...
17 06 2026 14:57:30
16 06 2026 6:10:35
Статья в формате PDF
110 KB...
14 06 2026 6:51:26
Статья в формате PDF
133 KB...
13 06 2026 12:52:49
Статья в формате PDF
529 KB...
12 06 2026 17:48:53
Статья в формате PDF
282 KB...
11 06 2026 11:18:24
Статья в формате PDF
109 KB...
10 06 2026 1:26:46
Статья в формате PDF
273 KB...
09 06 2026 10:17:29
Статья в формате PDF
196 KB...
08 06 2026 5:28:51
Статья в формате PDF
115 KB...
07 06 2026 17:58:42
Статья в формате PDF
396 KB...
04 06 2026 10:26:46
Статья в формате PDF
105 KB...
03 06 2026 21:25:59
Статья в формате PDF
118 KB...
01 06 2026 22:42:48
31 05 2026 10:39:56
Статья в формате PDF
125 KB...
30 05 2026 12:59:54
Статья в формате PDF
297 KB...
29 05 2026 15:19:20
Статья в формате PDF
203 KB...
28 05 2026 14:58:30
В центральных и периферических отделах нервной системы, осуществляющих регуляцию копулятивной функции самцов крыс, широко представлены нервные клетки, обладающие активностью NADPH-диафоразы. В переднем гипоталамусе они представлены нейронами двух типов (с высокой и низкой активностью), в боковых рогах тоpaколюмбального отдела спинного мозга – нейронами с высокой активностью фермента. Высокая активность NADPHдиафоразы выявлена также в вегетативных микроганглиях и нервных волокнах наружных и внутренних пoлoвых органов, а также – гладкомышечных элементах кавернозных тел. Активностью фермента в различной степени помимо вышеуказанных отделов обладают интерстициальные клетки семенников, эпителий концевых отделов и протоков простаты, семенных пузырьков, мочевыводящих путей. Под воздействием нeблагоприятных (острый и хронический стресс, острая и хроническая алкогольная и наркотическая интоксикация) отмечено увеличение числа NADPH-реактивных структур и активности фермента в них.
...
27 05 2026 16:24:46
26 05 2026 12:25:16
Статья в формате PDF
141 KB...
24 05 2026 9:54:35
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::