АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ ФУНКЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМИ ИЗ СТРАН АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНСКОГО РЕГИОНА
В настоящее время глобальной целью овладения иностранным языком считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путём формирования некоторого количества компетенций, которые центрируются на развитии способности современного человека к межкультурной коммуникации. Цель преподавания русского языка как иностранного в техническом вузе - подготовка иностранных специалистов к полноценной межкультурной коммуникации с носителями языка.
Русский язык как иностранный (РКИ) выполняет одновременно несколько ролей: он определяет восприятие студентами иностранцами окружающей их действительности, являясь частью культуры; становится орудием профессиональной (учебной) деятельности, средством гуманитаризации образования и средством фасилитации общения с носителями языка, которыми являются не только преподаватели различных дисциплин, администрация учебных заведений, но и другие студенты. В этом случае имеет место прямой контакт языков и культур, повседневное поведение коммуникантов маркировано национальными особенностями мышления, которые проявляются в бытовой культуре, а также в речевом поведении. Данные анализа специальной литературы, а также личный педагогический опыт позволяют выделить некоторые качества русского языка, обусловливающие эффективную реализацию указанных выше ролей РКИ, в частности, лексический материал, творческий хаpaктер иноязычной речи, экспромтность, направленность внимания студентов иностранцев на наиболее значимые для диалога культур национальные особенности собеседника при построении иноязычной устной речи. В свою очередь это выдвигает вопрос о том, каким образом необходимо выстраивать учебный процесс по РКИ.
Очень часто возникают ситуации, в которых иностранные студенты, обучающиеся в России, при встрече с носителями языка чувствуют себя скованно. Причина этого представляется нам двуплановой: с одной стороны возникает языковой барьер, который необходимо преодолеть, с другой стороны, для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур необходимо преодолеть еще и культурный барьер. Особенно эта проблема актуальна для студентов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР), именно для них необходимо особенно тщательно планировать учебный процесс с тем, чтобы актуализировать перечисленные выше факторы эффективной реализации ролей РКИ.
Поскольку в силу традиционного воспитания и образования студенты не готовы участвовать в диалогизированных формах обучения, отсутствует мотивация к вступлению в диалог, тем более с преподавателем. В большинстве случаев у таких студентов нет опыта публичных выступлений, поэтому необходимо формировать направленность внимания. Соответственно, одним из условий, способствующих развитию неподготовленной речи, является создание коммуникативных ситуаций, способных стимулировать речевое высказывание и содействующих использованию языкового материала в новых ситуациях межкультурной коммуникации. Задача преподавателя заключается в необходимости стимулировать общение на русском языке на основе моделирования естественных ситуаций, типичных в межкультурном общении. Особую роль играют «проблемные ситуации» и выполнение упражнений коммуникативного хаpaктера. Их реализация позволяет обучающимся выступать в своей и иной ролях, а также приобщать к так называемой «ситуации публичности», т.к. именно она, по нашему убеждению, является одним из важных средств осуществления диалогизированных форм обучения на начальном этапе обучения РКИ студентов из стран АТР. При условии регулярного выполнения такого рода упражнений студенты обучаются свободному речевому поведению в условиях дефицита учебного времени и в особенно сложных ситуациях, когда использование заученных фраз оказывается недостаточным для коммуникации. Что ещё раз доказывает необходимость более раннего перехода от уровня заученных фраз на более высокий - творческий уровень. На этом уровне студенты быстрее планируют возможные варианты продуктов речевой деятельности. Усиливается фактор непроизвольности в процессе овладения фонетическими моделями, грамматическими конструкциями и новой лексикой в ситуациях, моделирующих естественное общение, при этом активизируется личностный рост и речевое развитие обучающегося, что несомненно улучшает в целом познавательные способности студентов.
В процессе обучения русскому языку существует проблема преодоления самим студентом затруднений выражения и понимания мысли на иностранном (изучаемом) языке. Трудность проявляется, в частности, в интерферирующем влиянии родного языка и отражаемой им культуры во всех его аспектах, а также речевых процессах. Вследствие чего, необходимо ознакомление (если он уже проведён) или проведение сопоставительного анализа родного и изучаемого языков. Проведение сопоставительного исследования будет способствовать выявлению аналогичных коммуникативных ситуаций, хаpaктерных только для одного из сопоставляемых языков. Указанный подход позволяет преодолеть интерферирующее влияние, как в языковых аспектах лексики, грамматики, так и речевых процессах.
Преподавание русского языка студентам из стран АТР, осложняется и наличием фонетических различий. Это отсутствие противопоставления звуков, отсутствие диапазона, хаpaктеризующего понижение голоса в конце повествовательного предложения, русское ударение. В корейском и японском языках ударение музыкально, т.е. связано с понижением и повышением голоса. В китайском, вьетнамском и тайском языках мы встречаемся с тонами - изменением высоты звука на каждом гласном или дифтонге. Во вьетнамском языке шесть тонов, в тайском - пять, в китайском - четыре. При этом отсутствует ударение в виде особого выделения звука. Соответственно пpaктически нет интонационных подъёмов и понижений. Вопросительная интонация передаётся общим подъёмом всего предложения на несколько тонов. Вследствие этого, у многих студентов наблюдаются специфические особенности произношения, проявляющиеся в процессе устной речи на иностранном языке, т.е. проявляется акцент. Отклонения от произносительной нормы в неродной речи говорящего, с одной стороны, обладают определенной спецификой, отражающей языковую (национальную, социальную, территориальную) принадлежность человека, говорящего с акцентом. Но акцентная речь одновременно маркирована и общими признаками, хаpaктерными для любого человека, говорящего на неродном языке и не владеющего им в совершенстве; причинами этого являются отсутствие автоматизированных навыков говорения, наличие определенного психологического барьера при переходе на неродной язык в речевом общении, особенности национальной языковой культуры..
Рассмотрев некоторые трудности, возникающие у студентов из стран АТР при осуществлении коммуникативной функции русского языка, мы пришли к выводу, что их возникновение связано с особенностями формирования алгоритма речевых действий. Наблюдаемое в пpaктике РКИ нарушение указанного алгоритма обусловлено тем, что иностранные студенты не осознают особенностей его актуализации на родном языке, с другой стороны, при построении иноязычного высказывания они стремятся опираться на традиции родной языковой культуры, которые далеко не всегда приветствуют диалогизированный вектор.
Мы полагаем, что эффективное формирование навыков и умений на русском языке как иностранном вполне осуществимо. Условиями успеха является, с одной стороны, несомненно, мастерство преподавателя, знание им особенностей языковой культуры, а с другой стороны позиция студента - открытая, им самим направленная на преодоление затруднений выражения собственных мыслей и понимание собеседника в ситуации взаимодействия его родной и русской культур.
Статья в формате PDF
122 KB...
26 09 2023 4:39:22
Статья в формате PDF
115 KB...
25 09 2023 3:21:11
Статья в формате PDF
217 KB...
22 09 2023 16:59:41
Статья в формате PDF
265 KB...
21 09 2023 0:19:56
Статья в формате PDF
117 KB...
20 09 2023 12:34:43
Проведены исследования наземных экосистем: почва, растительность, население млекопитающих, в зоне воздействия двух типичных алмaзoдобывающих предприятий, расположенных в среднетаежной и северотаежной подзонах. По интенсивности воздействия территория дифференцируется на микро, мезо и макроантропогенные участки. Показано, что любые уровни воздействия приводят к трaнcформациям окружающей среды. Наиболее глубокие трaнcформации выявлены на макроантропогенных участках, восстановление природной среды на таких участках в обозримое время невозможно.
...
19 09 2023 7:15:26
Работу вычисляют по формуле: dA=FdS или A=FS. Но эта формула применима только для силы вызывающей изменение кинетической энергии тела. Для других сил (трения, упругой деформации, центростремительных) работу нужно вычислять по формуле: , где - импульс силы.
...
17 09 2023 15:54:48
Статья в формате PDF
181 KB...
16 09 2023 5:55:24
Статья в формате PDF
126 KB...
15 09 2023 4:46:25
Статья в формате PDF
639 KB...
14 09 2023 9:44:55
Статья в формате PDF
102 KB...
13 09 2023 22:50:49
Статья в формате PDF
136 KB...
12 09 2023 21:39:48
Статья в формате PDF
353 KB...
11 09 2023 4:53:40
Процессы разрушения твердой среды рассматриваются в связи с формированием и действием сейсмического излучения. Основой анализа является представление о сейсмическом излучении как о передаче в твердой среде механического импульса.
...
10 09 2023 9:37:55
В лаборатории биохимии ФГУН «РНЦ «ВТО» им. акад. Г. А. Илизарова Росздрава» разработаны имплантационные материалы на основе кальцийфосфатных соединений, выделенных из костной ткани крупного рогатого скота. Технология получения материалов для имплантации включает в себя деминерализацию костной ткани с применением хлороводородной кислоты, осаждение из раствора кальцийфосфатных соединений, их очистку, высушивание и измельчение.
Изучен качественный и количественный состав полученных материалов с применением сканирующей электронной микроскопии, инфpaкрасной спектроскопии и метода рентгеновского электронно-зондового микроанализа. Установлено, что материалы представляют собой порошкообразные смеси с включениями гранул диаметром от 100 до 2000 мкм. В состав материалов входят остеотропные элементы кальций, фосфор, магний, сера, которые однородно распределены в материале.
...
09 09 2023 22:14:49
Статья в формате PDF
102 KB...
08 09 2023 0:56:44
Статья в формате PDF
106 KB...
05 09 2023 21:11:42
Статья в формате PDF
102 KB...
04 09 2023 19:29:25
Статья в формате PDF
243 KB...
03 09 2023 12:52:47
Статья в формате PDF
260 KB...
02 09 2023 12:31:28
01 09 2023 12:17:58
Статья в формате PDF
110 KB...
30 08 2023 18:13:47
29 08 2023 13:35:45
Статья в формате PDF
249 KB...
28 08 2023 22:13:28
Статья в формате PDF
226 KB...
27 08 2023 5:54:45
Статья в формате PDF
131 KB...
26 08 2023 23:30:44
Статья в формате PDF
139 KB...
25 08 2023 15:32:34
В статье раскрываются адаптационная деятельность организма, показано, что функциональная система регуляции кровообращения представляет собой многоконтурную, иерархически организованную систему, в которой доминирующая роль отдельных звеньев определяется текущими потребностями организма.
...
24 08 2023 4:20:11
Статья в формате PDF
1190 KB...
23 08 2023 4:53:23
Статья в формате PDF
121 KB...
22 08 2023 9:34:41
Статья в формате PDF
110 KB...
21 08 2023 20:34:26
20 08 2023 20:44:53
Статья в формате PDF
163 KB...
19 08 2023 15:32:16
Еще:
Поддержать себя -1 :: Поддержать себя -2 :: Поддержать себя -3 :: Поддержать себя -4 :: Поддержать себя -5 :: Поддержать себя -6 :: Поддержать себя -7 :: Поддержать себя -8 :: Поддержать себя -9 :: Поддержать себя -10 :: Поддержать себя -11 :: Поддержать себя -12 :: Поддержать себя -13 :: Поддержать себя -14 :: Поддержать себя -15 :: Поддержать себя -16 :: Поддержать себя -17 :: Поддержать себя -18 :: Поддержать себя -19 :: Поддержать себя -20 :: Поддержать себя -21 :: Поддержать себя -22 :: Поддержать себя -23 :: Поддержать себя -24 :: Поддержать себя -25 :: Поддержать себя -26 :: Поддержать себя -27 :: Поддержать себя -28 :: Поддержать себя -29 :: Поддержать себя -30 :: Поддержать себя -31 :: Поддержать себя -32 :: Поддержать себя -33 :: Поддержать себя -34 :: Поддержать себя -35 :: Поддержать себя -36 :: Поддержать себя -37 :: Поддержать себя -38 ::